مطبوعة الكترونية عربية مهتمة بموضوع المواطنة وتداول السلطة القانونى وحرية التعبير  فى العالم العربى  .. تصدر من الولايات المتحدة الأمريكية عن المركز الأمريكى للنشر الالكترونى .. والأراء الواردة تعبر عن وجهة نظر أصحابها.
............................................................................................................................................................

 
 

 مستوى الثقافة الطبية في بلدنا : تحليل ما بعد البراندي !
...............................................................

 

دكتور حمام نحن الزغاليل

 

بقلم : معتز شكري
....................

عندما أوصى الطبيب بأن أجري تحليلا لمستوى السكر في الدم " بعد الأكل بساعتين" ، كتب على التذكرة الطبية اختصارا من حرفين بالإنجليزية ، هما P.P. ، وتكررت كتابة ذلك الاختصار في المعمل.

ومع أنني كنت ، ومازلت ، مهتما بمصطلحات الطب بالإنجليزية باعتباري مترجما ، تصادف أنني لم أكن وقتها قد بحثت عن أصل ذلك الاختصار وسط آلاف المصطلحات الأخرى التي أتقنتها ، فقادني حب الاستطلاع ، المشفوع بالثقة الكبيرة في ثقافة أطبائنا الذين يدرسون الطب بالإنجليزية على مدى نحو سبع سنوات ، إلى الاستفسار من طبيب التحاليل بالمعمل (وهو أشهر معمل تحاليل في مصر) عن مغزى الحرف الثاني بالذات ، لأنه كان من اليسير استنتاج أن الحرف الأول يرمز لكلمة Post ، وهي بادئة prefix تلحق بالكلمات ومعناها "بعد" ، فقال لي إن معناها "براندي" ، فلما أعربت عن اندهاشي ، قال إن التسمية جاءت من الغرب كما هي ، لأنهم هناك يعتادون شرب البراندي بعد الوجبات ، والمعروف أنه أحد أشهر المشروبات الكحولية القوية وهو نفسه الكونياك ويصنع من النبيذ وقد يضيفون إليه بعض الفواكه ، ولذلك فتحليل السكر في الدم بعد الأكل يطلقون عليه "تحليل ما بعد البراندي". وكانت نبرة الطبيب الواثقة في تلك الإجابة السريعة تدل على أن هذه المعلومة شائعة بين عدد من الأطباء وليست اجتهادا منه.

استغربت جدا لهذا التفسير غير المقنع ، ليس فقط لأننا في هذه الحالة نأخذ التعبير كما هو بالرغم من عدم انطباقه على حياتنا ولاسيما أن عقيدة غالبية الشعب المصري تحرم الخمور تماما ، وليس فقط لأن الأكل - حتى عندهم في الغرب أو في أي مكان - غير مرتبط بالبراندي بالذات ، ولكن أساسا لأن كلمة "البراندي" Brandy كما أعرفها في اللغة الإنجليزية التي تخصصت فيها منذ أكثر من ثلاثين عاما تبدأ بحرف B "وهو ما يطلق عليه المصريون باء خفيفة" وليس P "باء ثقيلة" ، وإن كانت حكاية "خفيفة" و"ثقيلة" هذه تعبيرات غير دقيقة علميا !

ذكرت ذلك لدكتور التحاليل في إطار هذه المناقشة الودية الطريفة بيننا ، فقال
إنه لا يعرف الهجاء الخاص بالكلمة (!) ولكن هذه هي معلوماته.

وكان من الطبيعي أن أرجع إلى المعاجم بمجرد عودتي للمنزل لمعرفة حقيقة المصطلح وأصله. وبالرجوع إلى معجم وبستر ، اتضحت لي الحقيقة ببساطة شديدة ، وهي أن المصطلح كاملا هو Post-Prandial وأن الكلمة الثانية منه صفة لكلمة لاتينية هي Prandium التي معناها "إفطار متأخر أو غداء" ، وكلمة "برانديال" معناها بصفة عامة "شيء له علاقة بأي وجبة غذائية" ، وبذلك يكون مصطلح "بوست-برانديال" أو "بي-بي" يعني "ما بعد تناول وجبة طعام" ، أيا ما كانت هذه الوجبة أو موعدها ، وفي كل الأحوال بالتأكيد لا علاقة لها بالبراندي من قريب أو من بعيد !

وإذن ، هذا هو مجرد نموذج لمعلومات بعض أطبائنا ومستوى فهمهم لمصطلحات الطب التي يتلقونها بالإنجليزية. ولا بأس أن يستمر تعليم الطب بالإنجليزية – مع العربية - للحفاظ على صلة الطبيب بالأبحاث العلمية الصادرة في الغرب المتقدم ، ولكن شريطة أن يتم رفع مستوى إتقان الإنجليزية نفسها لدى طلبة الطب والأطباء ، وإلا حدث ذلك الفاقد الخطير في الفهم ، ولأصبح ثمة احتمال بدلا من أن يقول طبيب التحاليل لزميله "ناولني أنبوبة الاختبار" أن يصيح فيه قائلا : "هات الإزازة واقعد حللني ، دي المزة طازة وتحليل ما بعد البراندي شاغلني"!

هم يبكي .. وهم يضحك .. واسلمي يا مصر !
 

06/11/2014

مصرنا ©

 

.....................................................................................

 


 

 
 



مطبوعة تصدر
 عن المركز الأمريكى
 للنشر الالكترونى

 رئيس التحرير : غريب المنسى

مدير التحرير : مسعد غنيم

 

الأعمدة الثابته

 

 
      صفحة الحوادث    
  من الشرق والغرب 
مختارات المراقب العام

 

موضوعات مهمة  جدا


اعرف بلدك
الصراع الطائفى فى مصر
  نصوص معاهدة السلام  

 

منوعات


رؤساء مصر
من نحن
حقوق النشر
 هيئة التحرير
خريطة الموقع


الصفحة الرئيسية